Englisch oder Denglisch?

Ob es um das Starten oder Stoppen, Spoilern oder Spammen geht, das Deutsche bedient sich seit jeher gerne bei seinem angelsächsischen Cousin. Englische Wörter kommen mal schlichtweg in Mode, mal werden sie durch technische Innovationen 📱 oder kulinarische Attraktionen 🍴 eingeführt. Dabei zeigt das Deutsche seine besondere Kreativität. 🎨 Nicht immer entsprechen Form und Bedeutung der übernommenen Wörter den englischen Originalen. Manchmal entsteht daraus einfach “Denglisch”.

Heute, am English Language Day, werden einige “Scheinanglizismen” beleuchtet.

Was bedeuten Wörter wie Oldtimer, Beamer und Partnerlook eigentlich im Original? 🤔

Im Deutschen wird der Begriff “Oldtimer” für alte Autos 🚗 verwendet. Im Englischen hingegen bezieht sich der Ausdruck “old-timer” eher auf Personen im fortgeschrittenen Alter, 👴🏼 manchmal auch auf Menschen mit umfangreicher Erfahrung in einem bestimmten Bereich oder allgemein auf alte Gegenstände, jedoch nur selten und nicht spezifisch auf alte Autos.

Im Englischen bezeichnet das Wort “Beamer” nicht wie im Deutschen ein Videoprojektionsgerät. 📽️ Tatsächlich hat das Wort “Beamer” im Englischen zwei andere Bedeutungen. Es kann entweder einen zu hoch angesetzten, unzulässigen Cricketwurf 🏏 bezeichnen oder, als Spitzname, ein Fahrzeug einer bestimmten Marke.

Obwohl der Begriff “Partnerlook” englisch erscheint, ist er es tatsächlich nicht. Es gibt ihn im Englischen überhaupt nicht. In Deutschland lässt sich seine Verwendung seit den 1970er Jahren nachweisen, wo er ursprünglich eine Modeerscheinung bezeichnete: das Tragen von gleicher oder sehr ähnlicher Kleidung durch Paare. 👭 Heutzutage können Personen jeden Bekanntschaftsgrades im Partnerlook unterwegs sein, jedoch weiterhin nicht im englischsprachigen Raum.